1 00:00:00,080 --> 00:00:01,240 Soyuzmultfilm Moscow 1949 2 00:00:01,330 --> 00:00:05,320 The miracle bell On motives of a Russian fairy tale 3 00:00:05,410 --> 00:00:08,290 written by Maro Yerzinkyan, Zinaida Filimonova words (poems) Nikolai Erdman 4 00:00:08,410 --> 00:00:13,280 directed by Valentina Brumberg, Zinaida Brumberg art directors Anatoly Sazonov, S. Byalkovskaya 5 00:00:13,450 --> 00:00:21,160 camera N. Vohinov, music V. Oransky, sound: N. Prilutsky, voice artists: A. Denissova, M. Yanshin, V. Gotovtsev, T. Tsyganok, G. Novozhilova, V. Bendina 6 00:00:22,290 --> 00:00:26,170 animators Faina Yepifanova, Roman Davydov, Fedor Khitruk, L. Popov, Vladimir Arbekov, V. Dolgikh, Vladimir Danilevich, A. Beliakov, 7 00:00:26,290 --> 00:00:29,280 Grigory Kozlov, Lamis Bredis, l. Stariuk Ass. art: l. Shvartsman Ass. Dir. T. Fedorova 8 00:00:36,330 --> 00:00:41,160 Masha! Did you fetch water yet? 9 00:00:41,640 --> 00:00:44,280 Your stepmother calls! 10 00:00:44,440 --> 00:00:47,400 l'll go right away, father. 11 00:01:10,330 --> 00:01:13,290 Have you fed the chickens? 12 00:01:27,120 --> 00:01:30,000 Have you swept the yard? 13 00:01:38,330 --> 00:01:42,290 Get in the house and wash the floors 14 00:01:54,693 --> 00:01:57,586 My daughter! 15 00:01:58,040 --> 00:02:01,106 My Luchenka! 16 00:02:01,370 --> 00:02:06,360 Get up, the breakfast pies are ready! no, l don't want to yet! 17 00:02:13,370 --> 00:02:18,906 Oh good gracious! Lushenka-darling! Masha! 18 00:02:22,200 --> 00:02:27,066 Your Masha tried to drown my Lusha! 19 00:02:27,266 --> 00:02:31,106 Throw her out of the house! Carry her into the woods! 20 00:02:31,370 --> 00:02:37,453 Just make her soul not be here anymore! - Make her not be here! 21 00:02:38,080 --> 00:02:41,173 Yeah, and do not dawdle! 22 00:02:41,573 --> 00:02:48,453 She needs to spin this heap of wool. before coming back. 23 00:02:52,370 --> 00:03:02,240 Oh, what grief, what utter grief! 24 00:03:03,146 --> 00:03:13,400 Ah, thunderclouds and storm, ah! 25 00:03:21,706 --> 00:03:27,410 Well, daughter, fear not, my dear! Keep your spirits up! 26 00:03:27,773 --> 00:03:33,773 Boil porridge, take care of what there is to do and start spinning then. 27 00:03:34,066 --> 00:03:37,410 Very well, father Don't you be sad about me! 28 00:04:16,330 --> 00:04:23,330 What's that ringing? lt seems to me that a stranger has come into the hut! 29 00:05:12,330 --> 00:05:16,760 Masha! Mashinka, give me a spoonful of porridge! 30 00:05:17,210 --> 00:05:21,306 Oh, oh my little mouse, 31 00:05:21,746 --> 00:05:28,320 Well, l will not give you just a spoonful - l'll feed you your fill! here! 32 00:05:50,410 --> 00:05:55,320 ls that you Mashinka, that makes the porridge so salty? 33 00:05:55,773 --> 00:05:57,960 Why are you so sad, honey? 34 00:05:58,053 --> 00:06:04,133 How can l not be sad, little mouse? When l have to work such a mountain of wool? 35 00:06:04,946 --> 00:06:10,400 Oh, Masha! Crying with tears makes good luck flee 36 00:06:10,773 --> 00:06:14,906 But who in sorrow laughs makes everything work out! 37 00:06:15,200 --> 00:06:18,880 Let me make you laugh and dance for ''your lady''! 38 00:07:11,370 --> 00:07:14,840 And who are you? - Masha. 39 00:07:15,026 --> 00:07:17,400 Well, how it looks here! 40 00:07:18,330 --> 00:07:22,413 The house is thoroughly cleaned up! Thank you! 41 00:07:23,080 --> 00:07:26,613 But for the fact that you entered without permission, 42 00:07:26,946 --> 00:07:29,820 you will have to play hide and seek with me! 43 00:07:30,000 --> 00:07:32,426 run around with the bell calling! 44 00:07:32,746 --> 00:07:39,240 And l'll try to catch you! lf l Don't catch you it's your luck! 45 00:07:39,370 --> 00:07:43,200 But when l do catch you, l'll eat you! 46 00:08:51,330 --> 00:08:53,973 This all has quite exhausted me! 47 00:08:57,370 --> 00:09:02,586 Here, have some water, Mikhailo Potapych! 48 00:09:05,370 --> 00:09:11,240 Thank you, Masha! l wanted to eat you, 49 00:09:11,800 --> 00:09:15,400 but, apparently, l have to reward you! 50 00:09:16,213 --> 00:09:19,146 Well, Masha what would you want? 51 00:09:19,453 --> 00:09:28,240 l do not want anything, Mikhail Potapych! l only need to spin this big heap of wool. 52 00:09:28,410 --> 00:09:31,400 Without it done, l can't go home. 53 00:09:36,066 --> 00:09:43,320 Sleep, Masha, sleep ... Tomorrow will come another day! 54 00:09:48,053 --> 00:09:52,520 Mouse, oh Mouse! Come over here! 55 00:09:53,280 --> 00:09:58,546 Mouse, go to the window and close the curtains! 56 00:10:04,370 --> 00:10:10,280 Well done! And now gnaw a hole in the curtain! 57 00:10:11,370 --> 00:10:20,400 So! Now take the tip of a moonbeam and tie it to the spindle! 58 00:10:29,000 --> 00:10:33,160 Well done! Now stand aside! 59 00:10:34,370 --> 00:10:40,880 No hands, no feet, 60 00:10:41,213 --> 00:10:47,360 Dap-Dap, turn turn...let the spindle spin strands of moon threads! 61 00:11:27,053 --> 00:11:31,280 Mashinka! - Father! 62 00:11:32,706 --> 00:11:36,410 Er ... Where did you get a new dress from? 63 00:11:36,893 --> 00:11:40,330 Oi, l don't know father! 64 00:11:41,080 --> 00:11:45,360 And, daughter, how did you spin so much yarn? 65 00:11:46,210 --> 00:11:49,360 Oh my, l don't know father. 66 00:11:49,480 --> 00:11:54,586 Well, the yarn is there. - lt's a present for you, Masha, from the bear. 67 00:12:02,160 --> 00:12:05,013 This is all for you, Masha! 68 00:12:05,480 --> 00:12:11,360 Thank you, Michael Potapych that you did not hurt my Masha! 69 00:12:11,560 --> 00:12:13,360 Thank you! 70 00:12:14,330 --> 00:12:17,400 Good by! Farewell! 71 00:12:20,050 --> 00:12:26,000 ln spring the girls sow hop ln spring the girls sow hop! 72 00:12:26,200 --> 00:12:33,040 hey sow, they grow, and then they are rewarded! Ol They sow they, grow, and then they are rewarded! Hey! 73 00:12:43,130 --> 00:12:49,840 ln spring the girls sow hop! ln spring the girls sow hop! 74 00:12:51,506 --> 00:12:56,200 They sow they grow, and then they are rewarded! Hey! 75 00:13:04,090 --> 00:13:10,080 Our Masha arrives with the yarn and also with gifts! 76 00:13:10,226 --> 00:13:15,080 Masha was sent into the woods, and she earned some gifts and gained something! 77 00:13:15,210 --> 00:13:21,970 What do you know? l had thought the old man would only bring back some bones ... 78 00:13:24,746 --> 00:13:27,120 But then you can do it too! Miraculous! 79 00:13:28,210 --> 00:13:32,200 Get ready, Lusha! Gain your fortune in the woods too! 80 00:13:33,130 --> 00:13:37,120 You're not like Mashinka! You'll bring home more goods! 81 00:13:37,293 --> 00:13:42,000 Don't go, Lushenka, don't go! l'll share with you! 82 00:13:42,213 --> 00:13:46,346 A-ah-ah! Are you afraid she'll bring back more than you brought? 83 00:13:46,493 --> 00:13:48,386 l'll bring! l'll bring! 84 00:13:48,533 --> 00:13:52,040 Let's go, Lusha! Let's go! 85 00:14:08,170 --> 00:14:14,160 So you'd better not forget, my daughter, Ask for three horses, 86 00:14:14,640 --> 00:14:20,413 a chest with goods, and most importantly - more money! 87 00:14:20,586 --> 00:14:23,170 l know myself. Go home! 88 00:14:25,170 --> 00:14:33,120 No, l rather stay here She might forget something and we miss it all. 89 00:14:52,906 --> 00:14:54,853 Ah, porridge! 90 00:15:05,170 --> 00:15:09,080 Lushenka-Lushenka! Give me a spoonful of porridge! 91 00:15:09,666 --> 00:15:11,893 The cat l'll set loose on you 92 00:15:12,010 --> 00:15:14,506 not a spoonful you will get. Get out nasty creature! 93 00:15:19,090 --> 00:15:24,160 l've got my belly full. l'll take a nap now! 94 00:15:24,960 --> 00:15:28,010 Oh! Who is this? 95 00:15:30,426 --> 00:15:33,493 lt's me, Lusha ... 96 00:15:33,693 --> 00:15:35,453 Why did you come? 97 00:15:36,090 --> 00:15:38,160 For gifts to me. 98 00:15:39,050 --> 00:15:41,200 Well, then first clean up! 99 00:15:44,130 --> 00:15:49,120 No, get me the gifts first, and then l'll clean! 100 00:15:49,306 --> 00:15:52,853 What presents do you want from me? 101 00:15:55,210 --> 00:16:00,160 Ask for the most, the most! A chest with goods ... 102 00:16:01,090 --> 00:16:03,970 Two chests with goods ... 103 00:16:04,146 --> 00:16:08,000 A bag with gold and a bag with silver... 104 00:16:08,130 --> 00:16:12,010 Two bags with gold and three bags with silver. 105 00:16:12,130 --> 00:16:14,120 Three horses 106 00:16:14,826 --> 00:16:18,130 three horses ... and throw a herd in the bargain too ... 107 00:16:18,240 --> 00:16:20,160 Well, fine! 108 00:16:23,050 --> 00:16:29,040 ln the forest over a steep bank Zaria Zarianitsa 109 00:16:29,180 --> 00:16:34,973 Beautiful girl Lusha came out to the porch - 110 00:16:35,130 --> 00:16:38,200 for all the gifts she can get 111 00:16:45,090 --> 00:16:47,160 Stop! Hold it! 112 00:16:47,170 --> 00:16:48,826 What is it? 113 00:16:48,973 --> 00:16:51,040 The house is not cleaned up! 114 00:16:51,640 --> 00:16:56,000 So, what of it? Do it yourself! 115 00:17:00,210 --> 00:17:04,040 We drove away with walnuts We drove away with walnuts 116 00:17:04,133 --> 00:17:07,080 Not with those hard ones! But with gilded chests! 117 00:17:10,586 --> 00:17:14,893 Rushing the horses without looking! Those leaches will be taught a lesson! 118 00:17:15,050 --> 00:17:20,040 Let the gold turn into splinters and leave them on their own without expensive gifts! 119 00:17:48,130 --> 00:17:51,560 A-ah-ah! where and the gold and silver go? 120 00:17:51,840 --> 00:17:54,880 There are only shards! 121 00:17:57,050 --> 00:18:01,960 stop the horses! Trr! Hold them! Trr! 122 00:18:17,130 --> 00:18:22,040 Poor, poor! 123 00:18:37,666 --> 00:18:41,050 Well, Mouse, eh? 124 00:18:41,506 --> 00:18:46,200 The way one calls, comes back the echo! 125 00:18:47,090 --> 00:18:53,080 As long as their mind hasn't picked up reason - they will not arrive back home again! 126 00:18:53,130 --> 00:18:55,120 The End Subs by lgor nfdfneq & Eus